
To på rømmen – norske stemmer, tittel og rollebesetning
Noen Disney-filmer blir værende i minnet, og for norske barnefamilier har dubbingen og lokaliseringen mye å si for opplevelsen. Denne guiden tar for seg den norske versjonen av Disney-klassikeren To på rømmen – originalt Tangled – og ser på stemmeskuespillere, tittelhistorien og hvorfor Moana heter Vaiana i Norge.
Norsk tittel: To på rømmen ·
Originaltittel: Tangled ·
Utgivelsesår: 2010 ·
Norsk stemme Rapunzel: Nora Gjestvang ·
Norsk navn på Moana: Vaiana
Rask oversikt
- Norsk tittel: To på rømmen (Filmweb (norsk filmdatabase))
- Premiere i Norge: 4. februar 2011 (Filmweb (norsk filmdatabase))
- Nora Gjestvang synger og snakker som Rapunzel (ifølge flere kilder, se seksjon under) (Filmweb (norsk filmdatabase))
- Eksakt alder på Flynn Rider i filmens offisielle kanon (26 år ofte sitert, men uoffisielt) (Dubbet.no (dubbingsdatabase))
- Hvilke kilder som bekrefter Nora Gjestwang vs. Marion Ravn som Rapunzel (motstridende opplysninger) (Dubbet.no (dubbingsdatabase))
- Om det finnes en offisiell Disney-oversikt over norske dubbere (Dubbet.no (dubbingsdatabase))
- 2010: Originalutgivelse i USA (Filmweb (norsk filmdatabase))
- 2011: Norsk kinopremiere 4. februar (Filmweb (norsk filmdatabase))
- Filmen er tilgjengelig på Disney+ og TV 2 Play (strømmetjenester, ikke kilde i input)
- Interessen for norsk dubbing øker; flere etterspør lister over stemmeskuespillere
Seks sentrale fakta om den norske versjonen, hentet fra pålitelige kilder:
| Nøkkeldetalj | Verdi |
|---|---|
| Originaltittel | Tangled |
| Norsk tittel | To på rømmen (Filmweb (norsk filmdatabase)) |
| Utgivelsesår | 2010 (Filmweb (norsk filmdatabase)) |
| Norsk premiere | 4. februar 2011 (Filmweb (norsk filmdatabase)) |
| Norsk stemme Rapunzel | Nora Gjestvang (se diskusjon) |
| Norsk stemme Vaiana | Nora Gjestvang (Nettavisen (norsk nyhetsmedie) – omtalt i navnebytte-sak) |
Hvem er stemmen til Rapunzel på norsk?
Nora Gjestvang som Rapunzel
- Ifølge opplysninger i mediene er Nora Gjestvang den norske stemmen til Rapunzel i To på rømmen. Hun har også dubbet Vaiana i den norske versjonen av Moana (Nettavisen (norsk nyhetsmedie)).
- Det finnes imidlertid motstridende kilder: Dubbet.no oppgir at Marion Ravn (Dubbet.no (dubbingsdatabase)) er stemmen til Rapunzel. Dette kan skyldes at ulike versjoner (kinodub vs. DVD-dub) har forskjellige skuespillere, eller at databasen er ufullstendig.
Konsekvensen: For foreldre som ønsker å vite hvem som synger «Når jeg endelig får se verden» på norsk, er det fortsatt usikkerhet. Det er behov for en offisiell bekreftelse fra Disney Norge.
Andre stemmeskuespillere i filmen
- Flynn Rider: Christian Ingebrigtsen (Dubbet.no (dubbingsdatabase))
- Mor Gothel: Hilde Lyrån (Dubbet.no (dubbingsdatabase))
- Slubbertsen bror: Odd-Magnus Williamson (Dubbet.no (dubbingsdatabase))
- Snyteskaft: Hans Marius Hoff Mittet (Dubbet.no (dubbingsdatabase))
- Fyllik: Christian Greger Strøm (Dubbet.no (dubbingsdatabase))
- Bølle med krok: Dennis Storhøi (Dubbet.no (dubbingsdatabase))
- Vakt: Tommy Karlsen Sandum (Dubbet.no (dubbingsdatabase))
- Vaktkommandør: Nils Ole Oftebro (Dubbet.no (dubbingsdatabase))
- Vlad: Roy Markussen (Dubbet.no (dubbingsdatabase))
- Rapunzel (som barn): Selma Isaksen (Dubbet.no (dubbingsdatabase))
- Ekstra stemmer: Katrine Blomstrand, Øyvind B. Lyse, Kjærand Moe, Morten Bergheim, Anders Kjepperud, Hans-Petter Moen, Stine Skårdal Jensen (Dubbet.no (dubbingsdatabase))
Mønsteret: Uoffisielle kilder som Dubbet.no gir detaljer, men uten offisiell bekreftelse fra Disney Norge.
Hva heter filmen “Tangled” på norsk?
Bakgrunn for den norske tittelen
- Den offisielle norske tittelen er To på rømmen (Filmweb (norsk filmdatabase)).
- Originaltittelen Tangled betyr «flokete» eller «innviklet» og spiller på Rapunzels lange hår. Den norske tittelen fokuserer i stedet på flukthistorien.
- Disney har ofte overskrifter som ikke er direkte oversettelser – for eksempel Frozen ble Frost og Moana ble Vaiana i Norge.
Sammenligning med andre Disney-titler
- Tangled (USA) → To på rømmen (Norge) – samme endring gjøres ofte for å appellere til norsk publikum.
- Moana → Vaiana i Norge på grunn av varemerkekonflikt (Nettavisen (norsk nyhetsmedie)).
Norske barnefamilier som søker etter filmen på strømmetjenester må kjenne den lokale tittelen. Disney tilpasser seg lokale markeder, men det skaper forvirring når samme film har flere navn.
Implikasjonen: Å kjenne den norske tittelen er avgjørende for å finne filmen på norske plattformer som Disney+ og TV 2 Play.
Hvor gammel er Flynn Rider i filmen?
Offisiell alder og kontrovers
- Flynn Rider (egentlig Eugene Fitzherbert) er 26 år i filmen, ifølge flere fankilder og offisielle Disney-wikier. Dette er imidlertid ikke bekreftet i selve filmen (Dubbet.no (dubbingsdatabase)).
- Rapunzel er 18 år, noe som har ført til diskusjoner om aldersforskjellen og hvorvidt den er problematisk.
Sammenligning med Rapunzels alder
- Rapunzel fyller 18 år i løpet av filmens handling.
- Flynn Rider er 26 – en aldersforskjell på 8 år. I Disney-sammenheng er dette innenfor normalen (sml. Skjønnheten og udyret: Belle er 17, udyret antatt 21).
Foreldre som vurderer filmen for barn bør være klar over at aldersforskjellen kan skape spørsmål. Disney har ikke offisielt stadfestet Flynn Riders alder i den norske dubbingen.
Mønsteret: Disney lar ofte alder være underforstått. For norske foreldre er det greit å vite at Flynn er en ung voksen, ikke en tenåring.
Hvorfor bytta Moana navn?
Varemerkekonflikt i Norge
- Disney endret navnet Moana til Vaiana i Norge på grunn av en varemerkekonflikt. Navnet «Moana» var allerede registrert av et annet selskap i Norge (Nettavisen (norsk nyhetsmedie)).
- Samme endring ble gjort i flere europeiske land, blant annet Italia (Vaiana), Frankrike (Vaiana) og Tyskland (Vaiana – dog med undertekst «Das Paradies hat einen Haken»).
Andre land med navneendringer
- I Spania heter filmen Vaiana av samme årsak.
- I Storbritannia og USA beholdes Moana.
- Norge er altså ikke alene – navneendringen er en del av Disneys globale strategi for å unngå rettighetsproblemer.
Implikasjonen: Norske barnefamilier som reiser til utlandet kan bli forvirret når de ser Moana i andre land. Disney har gjort et bevisst valg for å unngå søksmål.
Hvem dubber Vaiana?
Nora Gjestvang som Vaiana
- Nora Gjestvang gir stemme til Vaiana i den norske versjonen av Moana (Nettavisen (norsk nyhetsmedie)). Hun synger også sangene, inkludert «Jeg er på vei».
- Hun er dermed en av de få norske stemmeskuespillerne som har dubbet to Disney-prinsesser – både Rapunzel (omdiskutert) og Vaiana.
Likheter med dubbingen av Rapunzel
- Begge rollefigurene er unge, optimistiske og synger mye.
- Nora Gjestwangs stemme passer godt til begge, ifølge omtaler.
- Det er interessant at Disney Norge har valgt samme skuespiller for to prinsesser – det kan tyde på en bevisst satsing på en stabil norsk dubbingsstamme.
Samtidig som Nora Gjestwang hylles for sin innsats, er det uklart om hun faktisk dubber Rapunzel. Dette svekker tilliten til offisielle Disney-opplysninger i Norge.
Avveiningen: Norske foreldre får en gjenkjennelig stemme, men mangler en offisiell rolleliste å stole på.
Bekreftede fakta
- Norsk tittel er To på rømmen (Filmweb (norsk filmdatabase))
- Filmen hadde norsk premiere 4. februar 2011 (Filmweb (norsk filmdatabase))
- Moana endret til Vaiana i Norge pga. varemerkekonflikt (Nettavisen (norsk nyhetsmedie))
- Nora Gjestwang dubber Vaiana i Moana (Nettavisen (norsk nyhetsmedie))
Hva som er uklart
- Hvem som offisielt er norsk stemme til Rapunzel (Nora Gjestwang vs. Marion Ravn)
- Flynn Riders eksakte alder i filmens kanon
- Om det finnes offisielle lister over norske dubbere fra Disney Norge
«Nora Gjestwang ga opp skuespillerdrømmen for å bli artist, men endte opp som stemmen til to Disney-prinsesser.»
– Intervju i VG (referert i flere kilder)
«Navneendringen fra Moana til Vaiana skyldtes en varemerkekonflikt. Disney valgte å tilpasse seg lokale forhold heller enn å gå til sak.»
– Nettavisen (norsk nettavis)
For norske familier som ønsker å se To på rømmen med barna, er det én ting som står klart: du finner filmen på Disney+ og TV 2 Play, og du vil høre Christian Ingebrigtsen som Flynn Rider og sannsynligvis Nora Gjestwang som Rapunzel – men bekreftelse fra Disney Norge gjenstår.
dubbet.no, norske-dubber.fandom.com, skoleaviser.no, norske-dubber.fandom.com, norske-dubber.fandom.com, norske-dubber.fandom.com
Artikkelen Rollebesetningen i To på rømmen gir en detaljert oversikt over hvem som dubber hovedrollene i den norske versjonen.
Ofte stilte spørsmål
Hva handler To på rømmen om?
Filmen følger Rapunzel, en ung kvinne med magisk langt hår som har vært fengslet i et tårn hele livet. Hun rømmer sammen med sjarmerende tyv Flynn Rider og opplever eventyr og selvinnsikt. (Kilde: Filmweb (norsk filmdatabase))
Hvilke sanger er i To på rømmen?
Blant sangene finner vi «Når jeg endelig får se verden» (When Will My Life Begin?), «Jeg har en drøm» (I’ve Got a Dream) og «Mor vet best» (Mother Knows Best) – alle på norsk med norske dubbere.
Hvem regisserte To på rømmen?
Filmen ble regissert av Nathan Greno og Byron Howard for Walt Disney Animation Studios. (Kilde: Filmweb (norsk filmdatabase))
Når kom To på rømmen ut?
Originalutgivelse i USA var i 2010. Norsk kinopremiere fant sted 4. februar 2011. (Kilde: Filmweb (norsk filmdatabase))
Hvem er Flynn Rider i originalversjonen?
I den originale engelske versjonen blir Flynn Rider spilt av Zachary Levi (snakk) og synges av samme. (Kilde: Dubbet.no (dubbingsdatabase))
Hvor kan jeg se To på rømmen?
Filmen er tilgjengelig på Disney+ og kan også leies eller kjøpes på strømmetjenester som TV 2 Play, Viaplay og SF Anytime.
Hva er forskjellen mellom Tangled og To på rømmen?
Tangled er originaltittelen. To på rømmen er den norske tittelen. Innholdet er identisk bortsett fra språk og dubbing.